Цветы всегда молчат (СИ), стр. 72
— шутка. Тем более, что мой так называемый муж, проведя со мной ночь, — она даже не смутилась таких подробностей, это за неё сделала Мейв, — исчез, и я больше никогда его не видела и ничего о нём не слышала. Впрочем, я и на свадьбе его не видела — он был в маске.
Повисла тишина, которую вспорол хохот Колдера.
— Латоя, не перестаю тебе удивляться! Завтра ты дошутишься до того, что кто-нибудь на спор заделает тебе ребёнка! — и переключился на несостоявшегося зятя: — Полагаю, Спарроу, вы должны быть счастливы. Этот неизвестный доброжелатель избавил вас от занозы в мягком месте
— то бишь, моей любезной кузины.
Спарроу тоже значительно повеселел.
— Вот ведь правда. Как-то не собирался я жениться, а теперь и не придётся! — он довольно потёр ладони. — Полагаю, мы можем остаться друзьями?
— Не думаю, — Колдер сложил руки на груди, давая понять, что продолжения отношений не будет,
— друзей я выбираю сам, и вы не попадаете в число тех, с кем мне хотелось бы мне хотелось водиться.
Спарроу заметно сник.
— Ну что ж, разрешите откланяться, — засуетился он, — меня ждут неотложные дела. Коммерция, знаете ли. Всё-таки шерсть у вас здесь замечательная!
И, выпалив всё это, поспешил ретироваться.
148
![]()
Цветы всегда молчат
![]()
Только тогда Колдер переключился на свою непутёвую кузину.
— Идём! — скомандовал он.
— Куда? — испугалась она.
— Буду выбивать дурь из твоей головы!
Латоя, дрожа, отлипла от Мифэнви, та пожала ей руку и грустно улыбнулась.
— Колдер, надеюсь, ты не собираешься сделать с ней ничего плохого? — взволновано, но сердито спросила она.
Он хмыкнул.
— Нет, не волнуйся, — и, вздохнув, добавил: — Наоборот, собираюсь провести небольшой эксперимент, который, скорее всего, докажет, что я полный дурак! — он махнул рукой, поторапливая Латою. — Идём же!
И Латоя уныло побрела за ним следом.
На пороге лаборатории она замялась: от этого помешения веяло чем-то недобрым, как, впрочем, и от самого Коледра сейчас.
— Проходи, не бойся, не съем.
Латоя вошла. Её колотила дрожь. Она наблюдала за кузеном, который возился возле шкафа: он доставал какие-то ингрететы, сливал и смешивал их в колбе. Потом протянул ей бурлящую сиреневатую жижу.
— Пей! — то был приказ, не терпящий возражений. Но она осмелилась возразить:
— Ты хочешь, чтоб я выпила эту гадость! От неё же несёт, как с помойки!
— Ты выпьешь, иначе я свяжу тебя и залью силой, — вкрадчивым тоном пояснил он.
Латоя сообразила, что деваться некуда, и, пожелав себе смерти быстрой и безболезненной, залпом осущила колбу. Перед глазами всё поплыло. Последнее, что она увидела, — Колдера, закрывающегося рукой, как от солнца. И впала в забытиё.
***
Колдер рвал и метал. Вардис смотрел на него с сочувствием.
— Ублюдки! Да как они посмели! Затмить суть Орхидеи Повиликой! — он грохнул кулаком по рабочему столу. Он был невероятно зол, но больше всего — на себя самого. — Мне страшно представить, скольких ещё они заменили! Представь, невесть сколько времени мы сражаемся с Сорняками, даже не подозревая о том, кто перед нами.
— Ну ты ведь знаешь, что если некоторым суть заменили давно, то назад их уже не вернуть, — грустно напомнил Вардис.
— Мы не можем сидеть, сложа руки!
— Верно, мы сегодня же польём наш Сад, и как следует.
— Нам придётся выманить Сорняки?
— У нас есть два Цветка. На их запах они сами сползутся.
— Я не стану рисковать женой и кузиной.
149
![]()
Цветы всегда молчат
![]()
— Ты не станешь — они сами станут: девочки имеют право знать, что происходит.
— Чёрт возьми, мы не знаем, что происходит! — взорвался Колдер.
— По крайней мере, мы знаем, что это началось четыре года назад.
— Почему ты полагаешь, что не раньше?
— Вспомни, ведь именно тогда и пропала Орхидея. Мы ведь даже не успели её выявить.
— Точно… Она и была первой…
— Вот и появилась зацепка, — заметил Вардис, — теперь пойдём-ка, навестим Созерцателя. Пусть он нас просветит.
— А ты прав, старина! — обрадовался Колдер. — Этот плутишка Ленуа наверняка имеет представление о происходящем, если вспомнить ещё и те карты, что он подсунул Торндайку. Давно нужно было тряхнуть его как следует!
Он произнёс слова заклинания, и перед ними забрезжил полукруг пространственного коридора, в который оба и нырнули…
Где-то в Лондоне, 1878 год
Джози медленно открыла глаза. Спина касалась чего-то шероховатого и холодного. Стоп! Почему она чувствует это? Джози оглядела себя и поняла, что полностью обнажена. Лишь длинные, ниспадающие до самых бёдер волосы, укрывали её. Джози дернулась и тут же болезненно застонала: в запястья врезался холод наручников. Колени больно упирались в каменный пол.
— Очнулась?! — самодовольно протянул Саймон.
Только теперь ей удалось полностью сфокусироваться и понять, что она находиться в грязном полутёмном подвале. В углу, прямо рядом с ней, раскинулась обширная паучья сеть с громадным мохнатым обладателем посередине. Джози поёжилась. Саймон, нависавший сейчас над ней, проследив за её испуганным взглядом, протянул:
— Ну, как он тебе? Правда же, хорош! Представь, как дивно он будет смотреться на твоей нежной светлой коже.
Джози, насколько позволяли путы, отшатнулась от Саймона, вся дрожа. Его физиономия расплылась в ухмылке:
— Не бойся, детка, если ты будешь вести себя хорошо, я ничего такого не сделаю, — притворно заверил он.
— Тебе лучше немедленно отпустить меня, Саймон, — она даже не путалась быть вежливой, — потому что, в противном случае, Ричард нашинкует тебя меленькими-меленькими кусочками!
