Лучшая зарубежная научная фантастика, стр. 67

Уголком глаза он видел, как отворилась дверь. Хитрец остановил колесо, испортив еще одну вазу.

Верн просунул голову в щель.

— Ты в порядке?

Хитрец выразительно помотал головой и указал на окно.

— Прости. — У Верна дрожали руки. — Нам надо было тебя предупредить.

— Вам надо было сказать им, что я не животное.

Верн виновато опустил взгляд.

— Я говорил. Но это же дети.

— А я — шимпанзе. Понятно. — Хитрец погрузил пальцы в глину, чтобы заставить свои мысли замолчать.

— Это все Делила. Она решила, раз другие шимпанзе не против, то и ты не будешь возражать.

Хитрец оскалился и выдернул руки.

— Я не такой, как другие шимпанзе. — Он указал на имплантат у себя в голове. — Может, и Делиле такой вставить? Ей тоже, кажется, не помешало бы поумнеть.

— Мне очень жаль. — Верн опустился на колени перед Хитрецом. Никто другой не подошел бы к нему так близко, не напичкав его седативными. Так легко было бы протянуть руку и сломать ему шею. — Это было гнусно.

Хитрец размазывал глину по кругу. Верн лучше других. Он, кажется, понимает, в каком адском лимбе живет Хитрец — слишком умный для других шимпанзе, и слишком животное, чтобы существовать среди людей. Это Верн принес Хитрецу гончарный круг, который, во имя земли и деревьев, Хитрец так полюбил. Он, подняв бровь, взглянул на Верна.

— И как им понравилось представление?

Верн прикрыл рот, скрывая улыбку. Он умел себя вести.

— Учительница очень недовольна «злобным робошимпанзе».

Хитрец запрокинул голову и заухал. Так ей и надо.

— Но Делила считает, что тебя необходимо наказать, — Верн, все еще на расстоянии вытянутой руки от него, почти не шевелился. — Она требует, чтобы я отобрал у тебя глину, поскольку ты воспользовался ею для проявления гнева.

Хитрец растянул губы в гримасе гнева и страха. Гнев готов был ослепить его, но он сдержался, вцепившись в гончарный круг. Если он сорвется с Верном… разумные мысли разбегались. Задыхаясь, он вертел круг, вбивая свой гнев в глину.

Круг вращался. Глина скользила под пальцами. Мягкая. Твердая и гладкая. Землистый запах наполнил ноздри. Он держал мир в ладонях. Крутил, крутил, и стенки вазы поднимались вокруг ядра гнева, скрывая его.

Сердце затихло вместе с движением круга. Хитрец моргнул, словно просыпаясь. Ваза стояла перед ним как живая. В ней был весь мир. Он провел пальцем по кромке.

У Верна были мокрые глаза.

— Хочешь, я отдам ее на обжиг?

Хитрец кивнул.

— Я должен забрать глину. Ты ведь понимаешь?

Хитрец снова кивнул, не сводя глаз с вазы. Красивая.

Верн оскалился.

— Я сам не прочь забросать эту женщину фекалиями.

Хитрец фыркнул, представив себе эту картину, но быстро отрезвел.

— Когда мне ее вернут?

Верн поднял стоявшее рядом с кругом ведро глины.

— Не знаю. — Он остановился в дверях и взглянул на заляпанное глиной окно.

— Я за тобой прибирать не стану. Понимаешь?

На миг он хребтом ощутил приближение ярости, но Верн не встречался с ним глазами и смотрел на окно. Хитрец обернулся.

Разбитая ваза лежала на полу кучей глины.

Глина.

— Понимаю.

Он выждал, пока закрылась дверь, подскочил к окну и зачерпнул горсть глины. Немного, но пока хватит.

Хитрец сел и раскрутил круг.

Роберт Рид {11}

ПЯТЬ ТРИЛЛЕРОВ

(Пер. Андрея Новикова)

ЗЛОПОЛУЧНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ

Их положение было отчаянным. Блуждающий кусок космического железа пронзил «Демона Денди», покалечив двигатели и приведя систему жизнеобеспечения на грань отказа. И, что еще хуже, шрапнель осколков изрешетила одну из двух корабельных спасательных капсул.

Инженер экспедиции, угрюмый коротышка, проработавший до этого двадцать лет в шахтах на астероидах, пасущихся возле Земли, осмотрел повреждения глазами эксперта. Не было здравой причины надеяться, что ремонт можно будет сделать вовремя. Но, следуя принципу, что его подчиненные не должны бездельничать, он приказал роботам и своему новому помощнику продолжить ремонт бесполезной капсулы. Затем, потратив несколько секунд, чтобы проклясть Всевышнего и судьбу, инженер поплелся на раздолбанный капитанский мостик, к осажденному экипажем капитану «Денди».

Помощником инженера был парень по имени Джозеф Кэрроуэй.

Красивый, как герой цифровых фильмов, с зелеными глазами и пышными вьющимися волосами, блондин Джо был совсем молод, чуть старше двадцати. Богатые родители одарили единственного отпрыска наилучшим набором синтетических человеческих генов. Высокий и гибкий, он был одаренным спортсменом, и при этом грациозным, не хуже любого танцора, как на Земле, так и в невесомости. Судя по результатам десятка уважаемых оценочных шкал, Джо был также весьма умен. Впечатленная психиатр компании, покачав головой, по секрету сообщила ему, что многочисленные таланты делают его пригодным для разных видов работ. Но по той же причине его супермозг таит в себе и некоторые связанные с этим опасности.

— Опасности? — переспросил он, изящно склонив голову набок.

— И я полагаю, что вам известно, о чем я говорю, — заметила психиатр с настороженной и чуточку кокетливой улыбкой.

— Но я этого не знаю, — солгал Джо.

— А я думаю, что знаете, — парировала она. — Без единого исключения, мистер Кэрроуэй, вы говорили мне именно то, что я хотела услышать. И хочу добавить, что были при этом очень убедительны. Если бы я не проводила Т-сканирование во время нашего разговора, то вполне могла бы поверить, что вы добрейший и приличнейший джентльмен в мире.

— Но я приличный, — возразил он, и на словах, и внешне являя собой олицетворение исключительной честности.

Психиатр рассмеялась. Женщина чуть старше пятидесяти, она была очень квалифицированным профессионалом, выполняющим рутинную работу для корпорации, которая была крупнее и могущественнее большинства наций. Солнечная система открылась для человечества — во всех его формах, старых и новых. И ее единственной задачей был поиск квалифицированных кадров для выполнения чрезвычайно опасной работы. Причуды психики этого молодого человека были факторами в ее оценке. Но не они легли в основу окончательного вывода. После секундного размышления она сказала:

— Боже, суть в том, что вы красавец.

Джо улыбнулся и сказал:

— Спасибо.

А затем с естественной вкрадчивостью добавил:

— И вы исключительно симпатичная женщина.

Она рассмеялась — громко и с ноткой отчаяния, как будто сознавая, что никогда больше не услышит столь теплые слова от молодого мужчины.

Затем Джо подался вперед и с идеальной улыбкой — улыбкой победителя — сказал психиатру:

— Я очень хороший человек.

— Нет, — сказала она. — Нет, Джо, это не так.

Потом откинулась на спинку кресла и, наматывая на палец седеющий локон, призналась:

— Но, господи, мальчик мой, я и в самом деле с удовольствием пригласила бы тебя на ужин.

* * *

Пять месяцев спустя «Демон Денди» оказался искалечен.

Едва инженер отправился на капитанский мостик, Джо выбрался из разбитой спасательной капсулы. Два робота негромко напомнили ему о полученном задании. Пренебрежение обязанностями оставит «черную метку» в отчете экспедиции. Но порученное задание не имело другой цели, кроме как чем-то их занять, и Джо на него плюнул. А поскольку спорить с машинами смысла не имело, он промолчал, сосредоточившись на единственном доступном ему рациональном курсе.

Линия связи с мостиком была заблокирована для посторонних, но эта проблема разрешилась легко. Следующие несколько минут Джо внимательно слушал весьма обескураживающий разговор между главными офицерами корабля. До лучшего стартового окна осталось лишь чуть больше трех часов. Уцелевшая капсула имела ограниченный запас топлива и кислорода. Основными помехами были килограммы и время, требуемое для обратного полета. Тридцать драгоценных секунд оказались потеряны, когда капитан объявила, что останется на корабле, вынудив инженера отметить, что она женщина маленькая, а это означает, что им понадобится изъять еще как минимум тридцать килограммов массы.