Пленница Потаенного Царства, стр. 51

баракам. Откуда-то сзади летели песни наложниц. Шэнь стряхнул

размышления и подошел к ступеням, отделанным нефритом. Впереди мелькнул

пламенный огонек, а следующий миг жалобно завыла чья-то демоническая глотка.

Старый воин вздрогнул и открыл рот - на последней ступени Храма сидела рыжая

лиса-оборотень. По шерсти зверя перебегали огненные искры, мечущий хвост высекал

струи пламени, огромные сверкающие глаза казались двумя кровавыми солнцами.

От пронзительного, нестерпимого воя и ужасающего облика бесовки Шэнь

оцепенел. Встреча с хули-цзин41 не сулила ничего хорошего и всегда предвещала беды, болезни и скорую смерть, тому для кого «пела». А уж если представала пред человеком

воочию, считали – его дни сочтены.

Собрав волю в кулак, он выхватил меч и закричал:

- Пошла прочь! Убирайся!

Шерсть лисицы налилась алым сиянием; пушистый хвост ударил по каменной

дорожке, извергнув маленький огненный смерч; из глотки донесся хриплый кашель-смех

и дух растаял облаком горячего воздуха. Когда к Шэню подоспела охрана - оборотень

пропал. Все, что оставила после себя вопящая хули-цзин - выжженный круг на белых

камнях и бесконечный ужас в сердце старого генерала.

* * *

Башня Мрака и Тишины высилась на голой вершине Зимней Горы и была обнесена

глубоким рвом с водой, через который перекинули хлипкий мост.

Заточенная под самую крышу Лин давно поняла, что твердыня оправдала свое

название, потому, как ничто не могло нарушить здешнюю могильную тишину и вечный

сумрак. Лишь изредка девушка слышала пронзительный свист ветра и очень слабое эхо

парящих птиц. Но чаще, чувствовала себя будто оглохшей.

Она не ведала о судьбе мужа и страшилась за жизнь брата. Ей было горько и тяжело, но она знала, что не уступит Шэню. Не уступила в прошлый раз, не сделает этого и

сейчас. Покорность и смирение, которые ей привили, безусловно, важные добродетели, но

в сложившейся ситуации ими лучше поступиться. Пусть хоть заморит голодом, он не

добьется от нее благосклонности и не получит согласия на брак.

Чтобы утешиться Лин читала сутры, а по ночам вглядывалась в яркие звезды, надеясь получить предзнаменование или хотя бы тонкий намек, но тщетно. Боги Девяти

Небес молчали, точно забыв о ее существовании.

Если бы лютня Тая была сейчас у нее, она бы что-нибудь придумала. Но лютня

осталась лежать на подушках в покоях Бирюзового Дворца, из которого ее утащили

охранники. Значит, надо ее заполучить. Но как? Если сама Императрица заточена в

четырех стенах, а инструмент на другом конце острова?

Оставалось уповать на милость богов.

…Лин коротала время в камере два на четыре жэнь и тихо глотала слезы. По

холодному и сырому камню гуляли сквозняки, по скольким, мрачным стенам бегали

юркие ящерки. Два узких решетчатых окна выходили на север и юг. С севера открывались

рисовые поля, на которых с зари до заката трудились невольники Шэня, с юга –

прекрасные долины в цветущих орхидеях (благодаря им, остров и получил свое название), бамбуковые рощи и кривые горные хребты.

41 хули-цзин (кит.) – лиса-оборотень, лиса-дух

К ней наведывались дважды, утром и вечером. Чтобы принести плошку риса и чашу

с водой и вынести ведро. С ней не говорили, на вопросы не отвечали. И так день за днем.

Но однажды, служанка откликнулась.

- Я постараюсь, - нервно прошептала она и попятилась от железной двери. – Но если

господин управляющий узнает, он с меня кожу сдерет.

- Не узнает, потому что не услышит, - заверила Лин.

Служанка издала тихий вздох и убежала. А вечером вместе с горсткой плохо

проваренного риса принесла лакированную лютню, о которой просила Лин.

- Спасибо тебе, - сказала девушка, забирая музыкальный инструмент, протиснутый в

отверстие между искрошенных стен.

Служанка промолчала и бросилась бежать. Из коридора послышался крик:

- Не выдавайте меня, госпожа.

Лин и не собиралась. Она сползал по стене на каменный пол, положила лютню на

колени, покрытые грязными, поблекшими шелками, и тронула струны. Впервые за

несколько дней мрачная и тихая камера наполнилась природной силой и привела

угасавшую ци42 девушки в равновесие. Неспроста великая Книга Песен Юэ Цзи наделяла

звуки магической силой, утверждая, что «музыка управляет небом и землей и

устанавливает основы соразмерности и гармонии»43. А ведь эта лютня была еще и

особенной. Из Священного Храма Гармонии, возведенного в честь Ши Куана.

Чародейная мелодия пронзили расстояние и время и понеслись к тому

единственному, о ком думала девушка. К Императору Потаенного Царства Лю Таю.

Чтобы не расплакаться, она тихо запела:

Я пою, я - играю.

К одному лишь тебе я взываю.

Слышу шум у реки,

Вижу тени цветов,

Укрываюсь дождем,

Убегаю в туман,

Потеряла тебя…

Все обманчивый сон…

* * *

Пары