"Зарубежный детектив 2026-7". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 524
– Прости, Мариус, за все, что я наделала и наговорила. – Она будто пыталась спрятаться за чашкой. – Тилли заставила меня пойти с ней в паб, а я пить не умею.
Я сел напротив Люсинды, а Перси устроился в углу спать. Кофе мне не требовался, да и не хотелось, но приятно было смотреть, как Люсинда оживает.
Улыбка сама растягивала губы.
– Не надо извиняться. Я и похуже вел себя.
– Что нам стоит обсудить? – спросила она, скрывая смущение. – Что думаешь по йоркширскому капитанскому вопросу?
– По моему скромному мнению, это неинтересная тема для обсуждений при любых обстоятельствах. За что, по-твоему, убили твоего брата?
Она на секунду перестала дышать.
– Ну, это настроению не поможет.
– Скучаешь по нему? – Я был, удивительно для себя самого, очень холоден. – Не безразлична ли его смерть?
Она снова обхватила кружку своими тоненькими пальчиками.
– Сложный вопрос. Джеймс был ни на кого не похож. В нем не было тепла, но он был удивительно преданным. Ненавидеть он умел лучше, чем любить, а ненавидел он почти всех. Кроме сестры он хорошо относился к Ричарду, тебе – хотя вы почти десять лет не общались, и, возможно, дело в этом – и к Белле, конечно.
Меня удивило, что Джеймс меня не ненавидел, но я решил обсудить кого-нибудь другого.
– Он же был влюблен в Беллу?
Люсинда прикоснулась к голове, то ли задумавшись, то ли убегая от боли.
– Он хотел Беллу. Хотел, чтобы она ему принадлежала, а была ли там любовь – не знаю. – Люсинда старалась говорить четко, но ее язык совсем заплетался. – Пойми, невозможно любить кого-то, если все, что тебя волнует в этой жизни, – это детские обиды. Джеймс держался за них, как за спасательный круг.
– Может, дело было в ваших родителях? Он много о них думал? Помню, в школе он не позволял никому и слова плохого сказать об отце. Я всегда думал, что братья Хитоны были его героями.
– Нет, они были гнилыми людьми, даже Джеймс это понимал. Если бы не они, он не был бы таким злым и вспыльчивым. И наверное, его бы не зарезали на собственной кухне.
– Думаешь, в этом причина? Из-за них он умер и из-за них кто-то пишет вам угрозы?
– Ну а в чем еще? Как бы я ни старалась, нас все равно презирают.
И тут я понял кое-что о Люсинде, о чем никогда прежде не задумывался.
– Вот кого ты из себя лепила? Совершенно нового человека? Не похожего ни на кого из Хитонов?
Она сделала большой глоток.
– Конечно. Представь, каково это – расти в семье, которую все ненавидят? С самого детства я понимала, что люди относятся к нам по-другому, не как к другим ребятам. Даже миссис Эббот наказывала нас чаще остальных.
Люсинда шмыгнула носом, словно только вспомнила, что недавно плакала.
– Моя мама не была Хитон, но папа сделал все возможное, чтобы превратить ее в «свою». Как-то в детстве она дала мне совет, который я никогда не забуду. Он радикально отличался от философии Тома, Грэнвилла и их отцов. Я пришла ей пожаловаться, что кто-то нагрубил мне и обидел. Она сказала, что, если люди относятся к тебе плохо, надо сделать все возможное, чтобы у них впредь больше не было для этого повода. Папа сказал бы, что нужно подавать в суд или планировать месть обходящими закон путями, но мама хотела, чтобы я знала – доброта всегда лучший вариант.
– Если бы кто-то дал такой совет Джеймсу, он был бы совсем другим человеком.
Она выдохнула, и ее идеальные гладкие щеки сдулись.
– Пожалуй.
Перси зевнул, я позволил тишине опуститься на комнату. Было приятно прислушаться к этой тишине, но я нарушил молчание, чтобы повторить свой вопрос:
– Если здесь все так плохо, то почему ты не уедешь?
– Из Хёртвуда не уезжают, – ответила она, качая головой. – Только ты.
– Это серьезный вопрос, – настаивал я. – Если тебе не нравится, как люди здесь к тебе относятся, то почему не уехать?
– Какой же ты невинный, Мариус. Мне это нравится.
У нее не получилось бы отвлечь меня от темы.
– Я серьезно. Уезжай.
– Неужели ты не понимаешь? – спросила она почти шокированно. – Твой отец явно знал про завещания. Разве он тебе не сказал?
На моем лице было четко написано, что он ничего мне не сказал, и рот открывать не пришлось.
– У меня нет денег на переезд. У меня хватает лишь на еду и на приятные хобби.
– Но ты же Хитон. Как так…
– Вот так. Богатым был мой дядя, и его деньги унаследовал Джеймс. Родители оставили мне дом, а он ничего не стоит. Он такой страшный, что вряд ли его кто-нибудь купит. – Это была интересная новая информация, значит, Тилли сейчас получит бо́льшую часть семейного богатства, но в тот момент я мог думать только о Люсинде.
– Найди работу. Отучись. Выйди замуж по любви. Не надо просто сидеть и страдать.
– Но ведь здесь так чудесно! – пропела она. – Гораздо проще дальше жить в спячке здесь, чем заставлять себя что-то менять.
Она допила последние капли кофе, глаза ее снова засверкали. В тот момент мне стало ее по-настоящему жаль. Она нравилась всем, все ее любили по разным причинам, но она, очевидно, все равно была несчастна.
– Ладно, мистер Куин. Я подумаю, может, уехать, пока эта деревня меня не убила… или кто-нибудь другой. – Она долго на меня смотрела, а потом встала со стула. – Спасибо тебе. Ты вернул мою веру в человечество.
– И как мне это удалось? – искренне спросил я. Чем я мог ей помочь?
Она замерла, положив руки на дверь, и обернулась ко мне:
– Ты остался таким же хорошим.
– Ты нравишься мне, когда остаешься верна себе, – сказал я ей в спину, но ответом мне послужили ее тихие шаги по лестнице.
Глава 18
На следующее утро я наудачу проснулся рано, потому что как раз подъехал Лавбрук. На «неудачу» я, видимо, проснулся с болью в шее, потому что диван Люсинды был слишком твердым.
– Ты хоть смог поспать? – спросил я инспектора, пока тот вылезал из старенького «Стэндарда» модели «ЭС» – машина была почти моей ровесницей.
– Чуть-чуть успел по пути сюда, – серьезно ответил он. – Почти не заметил, как проехал Хаммерсмит.
– Это шутка?
Он вдруг заговорил с ноткой формальности:
– Конечно, шутка! Я полицейский на службе и никогда бы не стал садиться за руль в неподобающем состоянии. – Сложно было сказать, предназначалась эта фраза для меня или для сержанта Росситера, который стоял чуть в отдалении, смотря в сторону деревни. – Есть что доложить, сержант?
– Нечего, инспектор, – закричал сержант в своей привычной злобной манере.
Когда спектакль закончился, я спросил его:
– Ну что, едем? Можем обсудить дело по дороге.
В ответ Лавбрук зевнул, и я воспринял это как «да».
Моя блестящая красная «Инвикта» чуть его ободрила. Он круглыми глазами разглядывал клубнично-красную ходовку и элегантные изгибы черных брызговиков.
– Неплохая машина, – сказал я, ведь, несмотря на все уверения, что ничто материальное меня не трогает, я был влюблен в эту машину.
– «Неплохая!» – передразнил он. – Это мечта во плоти… Ну, не во плоти, ну ты понял… Можно за руль?
– Нет.
– Как категорично.
Мы забрались в салон, я почти завел машину, как вдруг наперерез выехал «Санбим» Беллы.
– Спасибо, Кэкстон! – крикнула она своему водителю.
– Рад стараться, леди Изабелла, – елейно отозвался шофер, широко улыбаясь мне. – С нетерпением жду вашего возвращения.
– Ты что тут делаешь? – спросил я, когда машина Беллы развернулась вокруг дорожного указателя на Хёртвуд и покатила вверх по холму.
– Еду с вами в Ноттингем, или куда там.
– Нортгемптон, – буркнул Лавбрук. – Уэллингборо, если точнее.
– Нет, не едешь! – начал спорить с ее планом я. – В моей машине два места.
Беллу, конечно, это не смутило.
– Есть же какое-нибудь запасное место?
– Ну, есть багажное отделение, но я сомневаюсь…
Не успел я договорить, как Лавбрук, будучи настоящим джентльменом, выскочил из машины и предложил Белле свое место. Дочь герцога уселась рядом со мной, а бедняга детектив впихнул себя в крошечное пространство под багаж в задней части машины. Оказалось, туда помещаются либо два-три чемодана, либо один хорошо скрученный полицейский.
