Убийца в домашних тапочках, стр. 1
Аманда Эшби
Убийца в домашних тапочках

Серия «Клубок смертей. Уютный детектив»
Перевод с английского Е. Тепляшиной
Иллюстрация на обложке Son
Copyright © Amanda Ashby, 2025
© ООО «РОСМЭН», 2026
Глава первая
Суббота, пятнадцатое марта
– Коннор, это ты куда-то дел мою корзинку с пластмассовыми фруктами? – Громкий голос Клео прозвучал на всю библиотеку, и несколько человек недовольно подняли головы.
Джинни, как раз катившая тележку в комнату возврата, поморщилась и остановилась. Она не знала, зачем Клео вздумалось украсить корзинкой с пластмассовыми фруктами стенд, посвященный книжкам о динозаврах. И с чего вдруг Коннор обязан знать, где эта корзинка.
Коннор явно разделял ее недоумение, хоть и не стал выглядывать из секции научпопа, где расставлял книги по полкам.
– Ты меня слышишь, я знаю. – Клео повысила голос, ее глаза раздраженно сверкнули.
О господи. Джинни не отрываясь смотрела на плетеную корзинку, ручка которой торчала из-под стола всего в нескольких дюймах от практичных ботинок Клео. Джинни со вздохом оставила тележку и заторопилась восстанавливать мир.
Она уже пять месяцев руководила библиотекой маленького ланкаширского городка Литтл-Шоу, куда переехала после смерти мужа, и за это время освежила интерьер, обновила интернет-каталог. В самой библиотеке заработали самые разные кружки и клубы, а еще она стала местом встреч. Но вот положить конец стычкам между одной несколько категоричной в суждениях волонтершей и одним необщительным молодым библиотекарем Джинни так и не удалось.
– Вы не ее ищете? – Джинни извлекла из-под стола корзину, действительно наполненную глянцевитыми пластмассовыми яблоками и ядовито-фиолетовым виноградом.
«Фрукты» блестели под лучами мартовского солнца, проникавшего через узкие окна.
– Ах да. Теперь вспомнила. Я ее туда поставила, чтобы Уильям не пытался их съесть. Он же в руках себя держать не умеет. – Клео высыпала пластмассовые виноградины на стол, заваленный журналами по рукоделию; еще на нем имелась афиша, извещавшая о времени и дате юбилейного, тридцатого Праздника Весны, который проводился в Литтл-Шоу каждый год.
– Кто бы говорил, – проворчал Коннор.
Ноздри Клео раздулись, но она даже не взглянула на него, к искренней радости Джинни.
– Эта корзинка воодушевит людей, и они будут активнее помогать киоску «Друзья Литтл-Шоу», – объяснила Клео. – Кстати, о помощи. Я сказала Сандре, что вы можете принести три дюжины банок джема. Она очень обрадовалась, только просила напомнить вам простерилизовать банки, прежде чем заливать джем. Сандра и ее муж – душа и сердце этого праздника, и на нем никогда не случалось пищевых отравлений. Они очень серьезно относятся к своим обязанностям.
У Джинни дернулась щека. Не потому, что ее возмутило предположение о том, что кто-то может отравиться сваренным ею джемом, и не потому, что она согласилась отдать несколько банок на благое дело. Просто они с Коннором вчера полдня потратили на то, чтобы подготовить такую же витрину для того же благотворительного праздника.
Она сделала шаг вперед, но сказать ничего не успела: в дверях появилась Таппенс. Джинни замахала подруге, обрадовавшись, что можно отвлечься.
Таппенс, или Мелочь, была одной из трех женщин, которые потеряли родных и с которыми Джинни познакомилась, когда переехала в Литтл-Шоу. Всего за семь месяцев они сдружились. Подруги помогли Джинни понять, что, хотя ничто не заполнит пустоту, оставшуюся после смерти Эрика, у Джинни все же есть будущее.
Возможно, этим и объяснялся тот факт, что она отважилась начать новую карьеру, став в свои трепетные шестьдесят местным библиотекарем. И расследовала убийство. Хотя отныне Джинни намеревалась сосредоточиться лишь на одном из этих дел, и отнюдь не на расследовании убийств.
– Господи! Зачем вам на ярмарке две витрины? – спросила, сверкая глазами, Мелочь, деловитая, как всегда. Сегодня она нарядилась в розовые брюки и белую льняную блузу в фиолетовых сердечках; серебристые кудри украшала шляпа с большими полями. – По-моему, это лишнее.
– А я о чем. – Коннор наконец поднял голову.
Джинни предостерегающе взглянула на него.
– Эта – чтобы люди активнее давали на благое дело. – Клео, поджав губы, кивнула на вторую витрину. – В отличие от той.
– Как скажете. – Мелочь пожала плечами и внимательно оглядела зал. – Кстати, а почему так пусто? Где все?
– На улице, наверное. Радуются солнцу. Сегодня весь день тишина, – объяснила Джинни.
Она еще только привыкала к пульсу библиотечной жизни, столь зависимой от погоды и событий, происходящих в городке. Однако Джинни понимала жителей Литтл-Шоу. Какое счастье – проснуться этим утром и после холодной серой зимы увидеть голубое небо и первые намеки на весну. У Джинни самой чесались руки от желания поработать в саду.
– Отлично. Так ты все же пойдешь к Харлоу?
– В магазин тканей? – Клео скользнула взглядом по жизнерадостному наряду Мелочи. – Только не говорите, что вам что-то понадобилось в швейном отделе.
– А может, и понадобилось! – объявила Мелочь. (Коннор подобрался поближе, явно надеясь, что произойдет стычка.) – В конце концов, мои акварели не раз занимали первое место. Может, мне пора расправить крылья. А что? Испугались конкуренции?
– Это вы-то конкуренция? – огрызнулась Клео, и Джинни встала между ними.
– Таппенс перетягивает диван и просила меня сходить с ней выбрать материю.
Клео поджала губы:
– Сама перетягивает? Подумать страшно, во что этот диван превратится.
– Вот и хорошо, потому что вам на нем точно не сидеть, – отбрила ее Мелочь. – К тому же я нашла в Сети великолепный мастер-класс. Хотела пройти курс «ЖУЛ», но оказалось слишком дорого. «ЖУЛ» – значит «Жизнь уфф-лайн» [1]. Молодежное словечко. Да, Коннор?
– Даже близко не то. – Он страдальчески взглянул на Джинни и удалился к стойке.
– Я что-то не так сказала? – Мелочь нахмурилась, и Джинни ухватилась за возможность отвлечь подругу от Клео:
– Я уверена, что все в порядке. Просто бедный Коннор устал. Он переехал в Литтл-Шоу, и ему достались шумные соседи по квартире.
– Ему просто нужны защитные наушники. Давай попросим Наседку, пусть свяжет ему.
Джинни сомневалась, что восемнадцатилетнему парню, который одевается в основном в черное, понравятся вязаные наушники. Поэтому она просто сказала подруге, что возьмет сумку, наденет пальто и напоследок проинструктирует Коннора, как закрывать библиотеку, а также напомнит ему, чтобы не бесил Клео.
Коннора она обнаружила в комнате возврата.
– Да не волнуйтесь вы, миссис Си. Хватит вам перерабатывать. Всего пятьдесят минут осталось, я постараюсь никого не убить, – заверил он Джинни и улыбнулся, что бывало нечасто.
– Я именно этого от тебя и жду… или, точнее, совсем не этого я от тебя жду. – Джинни улыбнулась и снова ушла в зал.
Несмотря на юный возраст и склонность объясняться односложными словами, Коннор зарекомендовал себя как исключительно надежный человек, так что не было необходимости подрывать его уверенность в себе.
Попрощавшись со всеми, Джинни вышла на улицу и присоединилась к подруге. В цветочных ящиках уже проросли первоцветы, а к старомодному фургону с мороженым в соседнем парке выстроилась очередь из детей, полных радостного нетерпения.
– Так… Ну что, идем? – Она огляделась, почти ожидая увидеть Наседку и Джей-Эм. – Где они? Тоже пойдут?
– Нет, только мы с тобой. – И Мелочь зашагала вперед, опустив глаза.
