Сильвия, стр. 10

Жаклин рассказывала про каждого так детально, со всеми мельчайшими подробностями, что со стороны могло показаться, что они были знакомы много лет и изучили друг друга досконально – зная все положительные качества человека, его идеалы и скелеты, томящиеся у него в шкафу.

– В его владении находятся огромные имения в различных регионах Франции и островах Средиземного моря. Ходят слухи, что у него вилла в России, в шаговой доступности от Красной площади. Лично он этого не признаёт, но поговаривают, что есть люди, которые неоднократно видели его отдыхающим там в сопровождении нескольких высокопоставленных лиц из Европы. Ты же читала про эту страну, Сильвия, верно? Говорят, что зимой там лютые морозы и сугробы высотой с человека. А ещё там медведи гуляют по улицам, пугая прохожих своим рычанием.

– Неуместно судить о стране по слухам, привезённым пьяными матросами, которые в морозные дни согреваются бутылкой крепкого алкоголя. В таком состоянии любому померещатся медведи, бегающие по улицам в валенках с динамитом в руке.

Последняя фраза вызвала у девушек неудержимый смех.

– Надеюсь, про медведей в валенках ты преувеличиваешь? И это всего-навсего нелепые домыслы, – зашлась в истерическом хохоте Жаклин.

– Помнится мне, в энциклопедии я вычитала, что они играют с людьми в догонялки. Это у них такая национальная забава. Главное правило: кто успел, тот и съел.

– Сильвия, перестань. У меня разболится живот из-за тебя, – Светловолосая подруга медленно выдыхала воздух из лёгких, в надежде прекратить приступы наступающего смеха, но всё было напрасно. Не выдержав последней поучительной информации, девушку накрыла новая волна безудержного, истерического гогота.

– Кажется, мы пришли, – утвердительно заявила Сильвия. – Это тот дом, который нам нужен.

Приподняв ещё выше подол своего платья, девушки стали заходить в дом, медленно поднимаясь по лестнице. Из открытых окон доносилась музыка оркестра, отчего Жаклин сделала вывод, что бал уже начался и они сильно опоздали.

– Кажется, мы припозднились, – удручённо проронила Жаклин.

У входа стоял человек в элегантном костюме. Извозчики от безделья тихо перешёптывались между собой.

– Ваши пригласительные, дамы? – обратился молодой портье.

Жаклин вытащила из маленькой сумочки два чуть потрёпанных листка бумаги.

– Вот, держите, – подала пригласительные девушка.

– Немного помятые, конечно, но в целом всё хорошо, – улыбнувшись, ответил швейцар. – Заходите внутрь. Прямо по коридору и направо.

– Благодарю вас за радушие, – просияла она. – Мне известны все комнаты в этом доме.

Положив пригласительные листки обратно в сумочку, молодые леди направились в танцевальный зал, где звучал симфонический оркестр. Пол был застелен дорогим персидским ковром. Длинный коридор освещался двумя венецианскими люстрами на пятьдесят свечей. Девушки ещё долго бы любовались красотой дома, если бы навстречу, преградив им путь, не вышел незнакомый мужчина.

– Позвольте налюбоваться красотой французской аристократии, милые дамы, – начал разговор незнакомец, тщательно рассматривая вновь прибывших. – Неужто две прекрасные, обольстительные особы пришли без сопровождения кавалеров?

– Они приглашены к графу Бошелье, – вступился за них дворецкий.

– Ах, к самому графу? – удивился незнакомец. – Весьма почётно. А пригласительные-то у вас имеются? А то развелось тут нынче всяких бродяг с улицы.

– Мне хорошо знаком ваш голос, – обратилась к неизвестному Жаклин. – Мистер Андре, кажется, это вы? Неужто вы думали, что я не узнаю вас в таком состоянии? Вы редко бываете трезвы, поэтому ваше обычное состояние мне хорошо известно. Дайте пройти.

Сняв шляпу, незнакомец раскрыл своё лицо. Сильно затянутый галстук перекрывал доступ кислорода к голове. И оттого он выглядел ещё ужаснее.

– Вы верно угадали, мадам Жаклин. Это и впрямь я. А вы, как всегда, ослепительно выглядите, – поцеловав руку гостье, мистер Андре ещё долго позволял себе не отпускать её. – Как жаль, что не получилось остаться перед вами инкогнито. Я так хотел осчастливить себя, познакомившись с вами снова. Но, видимо, это мой удел – вытянуть жребий несчастливца дважды.

Жаклин спешила избавиться от надоедливого непутёвого ухажёра, чтобы поскорее очутиться в главном зале этого дома, где царил весь ажиотаж. Музыка, духовые, скрипки, мелодии на рояле – всё это до безумия хотелось поскорее услышать и почувствовать.

– На будущее учтите, мистер Андре: если вы не хотите умереть со стыда, постарайтесь слегка изменить ваш голос и оставаться при этом трезвым, – холодно отрезала светская барышня. – Больно мне знаком ваш темперамент.

– Вы правы, дорогуша. Не стоило мне так быстро налегать на спиртное, – ответил аристократ, тщательно рассматривая её подругу. – А позвольте задать вам один скромный вопрос: кем вам приходится ваша спутница? Доныне она оставалась мне неизвестна.

Девушка сделала это нехотя. Демонстрируя свою отчуждённость.

– Мне приятно познакомиться с вами, Сильвия, – воодушевлённо начал беседу выпивший кавалер. – Я знаком со многими в столице, но лично вас я вижу впервые. Давно ли вы в наших краях, позвольте полюбопытствовать?

– Решив побаловать своё самолюбие, он, поцеловав руку француженки, долго не отпускал её, держа её крепко в своей руке.

– И мне лестно, что первым, кого я повстречала на здешнем балу, стали именно вы, месье Андре, – лукаво проговорила Сильвия, слегка поклонившись собеседнику.

– К чёрту учтивость, дорогуша. Зовите меня Лоран. Месье Андре Лоран. Жаклин скрыла от нас, что среди её окружения есть столь обольстительная незнакомка вроде вас. Имеется ли у столь прекрасной дамы, как вы, кавалер? А может, вы желаете, чтобы на сегодняшний вечер вашим спутником стал именно я?

– Наши мужья уже присутствуют на здешнем мероприятии, – решила соврать девушка, выдернув свою ладонь из руки навязчивого ухажера.

– Позвольте тогда спросить, кем является ваш супруг и каков род его деятельности? Я повторюсь, что знаком абсолютно со всей богемой Франции и абсолютно исключаю, что он может быть мне неизвестен.

– Простите мою бестактность, – недовольно перебила его Жаклин. – Но мы ужасно опаздываем. Нам стоит прекратить столь деликатную беседу.

С первого дня знакомства с мистером Андре, он ничуть ей не понравился. Его настойчивый тон с налётом высокомерия, с которым он имел наглость общаться как с мужчинами, так и с женщинами, пугал её. С первой встречи Жаклин старалась дистанцироваться от него, обходя за километр. Но всё оказывалось безрезультатно. Мистер Андре имел редкий дар появляться там, где ему не рады, – будь то стоявшие в одиночестве дамы или гости со своими избранницами. Он умудрялся доставать всех своим присутствием, преследуя каждого, кто ему приглянулся, не давая возможности отвязаться от его напористого общения. Хотя однажды его настойчивое дружелюбие прекратилось – после того как один ревнивый испанец ударил ему прямо в лицо за то, что тот решил заговорить с его женой. Человеком он был неплохим, но после горячительного становился очень неприятным.

– Позвольте мне проводить вас, – настойчиво предложил кавалер, делая последнюю попытку продлить женское внимание. – Столь прекрасным особам не принято оставаться одним без сопровождения мужчин.

Мистер Андре попытался приобнять девушку и вместе с ней направиться в сторону большого зала, но Сильвия резко отшагнула от него.

– Позвольте нам остаться наедине, – произнесла француженка холодным, презрительным тоном. – Нас уже заждались.

– Ах, да, простите. Не буду вас больше задерживать. Можете идти. Признаюсь, мне была приятна встреча с вами, надеюсь, наши пути ещё соприкоснутся.

– Непременно, – ответила она. – А пока прошу простить нас. Мы вынуждены отлучиться. Прощайте, мистер Андре. Всех благ вам.

Поклонившись собеседнику, Сильвия прошла по длинной галерее в большой зал, где царило празднество. На улице стояла кромешная тьма. Солнце давно нырнуло за горизонт. Дабы осветить темноту в доме, вдоль всей линии стояли серебряные подсвечники. Свет заполнял весь широкий коридор здания. За постоянством следили работники поместья. Они ежечасно меняли сгоревшие свечи на новые.