Верность (ЛП), стр. 16
— Мистер Демитри, нас уведомили, что ваш защитник уже в пути.
На самом деле, все, чего я хотел, — это услышать суть обвинений, заявить о своей позиции и внести залог. — А когда он приедет, когда я смогу увидеть судью? У меня есть дела в другом месте.
— Не стоит затаивать дыхание. Скорее всего, ваше дело не рассмотрят до утра. Уже за полночь, детективу нужно вас допросить, а как вы видели, здесь творится нечто гораздо более масштабное, чем ваш случай.
Он вышел, закрыв за собой тяжелую дверь. Я смотрел достаточно криминальных шоу, чтобы догадаться: зеркальная поверхность на стене — это на самом деле стекло для наблюдения. Разве кто-то этого не знает?
За полночь. Серьезно?
Я даже не мог вспомнить, сколько было времени, когда мы уезжали из поместья Монтегю. Вся ночь была сплошным нагромождением сцен, как части пазла, которые не желали складываться. Я взглянул на запястье — часов не было. Полицейский забрал их вместе с другими личными вещами. Телефона тоже не было — в последний раз я передал его Чарли.
Я не хотел делать звонков — я был уверен, что Делорис во всем разберется. Я хотел открыть приложение, привязанное к колье, чтобы увидеть, как синяя точка Чарли летит в Нью-Йорк. Если бы я мог убедиться, что она сделала все, как я хотел, я смог бы сосредоточиться на окружающем меня дерьме.
В этот момент дверь открылась, и я встал, ошеломленный тем, что узнал вошедшего первым мужчину. Я общался с ним всего пару дней назад.
— Мистер Демитри.
Я протянул руку: — Мистер Кроуфорд. Не ожидал вас увидеть.
Он наклонил голову. Рядом с ним стоял высокий мужчина с темной кожей и умными глазами. — Это Дэрил Оуэн.
Мы обменялись рукопожатиями.
— Как вы помните, — сказал Стивен Кроуфорд, — я студент-юрист, а не адвокат, но моя новая стажировка проходит в фирме «Престон, Мэдден и Оуэн» здесь, в Саванне. Когда мне позвонила ваша помощница, миссис Уитт, я связался с мистером Оуэном, одним из партнеров. Он согласился взяться за ваше дело.
— Мистер Демитри, — кивнул мистер Оуэн.
— Леннокс, — поправил я. — Спасибо, мистер Оуэн. Я ценю, что вы приехали в такой поздний час.
Они сели напротив меня.
— Буду откровенен, — начал Оуэн. — Прежде чем придет детектив, вы должны знать: в штате Джорджия за нападение при отягчающих обстоятельствах грозит от одного до двадцати лет тюрьмы и штраф до 100 000 долларов. Никто не заявлял, что вы использовали огнестрельное оружие, и это в вашу пользу.
— Нападение при отягчающих? Мне не сказали, в чем меня обвиняют.
— Они зачитали вам ваши права?
— Да.
Он кивнул и сделал пару пометок: — Детектив спросит, где вы были сегодня вечером, примерно в девять тридцать?
— Не уверен насчет точного времени, но я был в поместье Монтегю. Там была большая вечеринка.
— Вы были в списке приглашенных?
Я ухмыльнулся: — Разумеется, нет.
— Тем не менее, вы находились на частной собственности?
— Да.
— Леннокс, — серьезно сказал Оуэн, — нам нужно, чтобы вы были с нами на сто процентов честны.
— Я честен.
— Зачем вы были в поместье Монтегю?
— Чтобы спасти свою девушку.
— Вашу девушку?
— Да.
Оуэн и Стивен переглянулись.
— Ваша девушка — это миссис Александрия Спенсер?
Мышцы у меня на шее напряглись: — Нет. Моя девушка — мисс Александрия Коллинз.
Стивен открыл папку, достал бумагу и подвинул ее ко мне: — Мы хотели, чтобы вы увидели это до прихода детектива. Это подпись вашей девушки?
Я прикусил щеку, читая текст. В верхней части значилось:
Штат Джорджия, округ Чатем. Любому священнослужителю или иному лицу, уполномоченному совершать бракосочетания: Настоящим вы уполномочены и вам разрешено соединить узами брака лиц, указанных ниже...
Эдвард Брайс Кармайкл Спенсер и Александрия Чарльз Монтегю Коллинз в соответствии с Конституцией и законами этого штата...
Я пробежал глазами вниз.
Настоящим удостоверяю, что Эдвард Брайс Кармайкл Спенсер и Александрия Чарльз Монтегю Коллинз были соединены узами брака в этот 6-й день ноября...
У меня скрутило живот, когда я увидел дату — вчерашний день. Погодите, уже за полночь. Значит, позавчерашний.
Официантом был указан Кит Таунсенд. Стояла печать суда, а под ней — подписи Эдварда и Чарли.
Глубоко вздохнув, я пододвинул бумагу обратно и посмотрел мистеру Оуэну в глаза: — Я понимаю, как это выглядит, но клянусь, они не женаты. Это не ее подпись.
— И вы знаете это, потому что...?
— Потому что она мне сказала, и я ей верю.
Дверь открылась, и вошел детектив с места событий.
— Мистер Демитри, вы меня помните? Я детектив Холден.
Я кивнул.
— Я слышал ответ касательно брачного свидетельства Эдварда Спенсера и Александрии Коллинз. Скажите, как вы объясните ее подпись на этом документе, датированном вчерашним числом?
Я не стал смотреть на мистера Оуэна и не стал поправлять Холдена насчет даты. Я прямо посмотрел на Стивена Кроуфорда и сказал: — Думаю, она подделана, как и многие другие подписи, которые я видел в последнее время.
— Какие другие подписи? — спросил Холден.
— Детектив, каким образом это относится к обвинениям против моего клиента? — вклинился Оуэн.
Детектив Холден отодвинул пустой стул, развернул его спинкой вперед и сел верхом: — Ну, похоже, несмотря на ваше нападение, мистер Фицджеральд любезно согласился предложить вам сделку.
— Ордер уже выписан, — сказал Оуэн. — Мяч больше не на стороне мистера Фицджеральда.
Детектив пожал плечами: — Верно, но он может решить забрать обвинения и отказаться свидетельствовать в пользу окружного прокурора. Уверен, штат Джорджия воспримет рекомендацию мистера Фицджеральда очень серьезно. Они сейчас немного перегружены другими делами, как и сам мистер Фицджеральд.
Оуэн поднял руку, заставляя меня замолчать: — Что он предлагает?
— Мистер Фицджеральд согласен не преследовать вас по обвинению в нападении при отягчающих обстоятельствах, если вы согласитесь признать брак его дочери и принять ограничения, изложенные в судебном запрете на контакты с миссис Спенсер.
Я покачал головой.
— Мистер Демитри, нам стоит обсудить это предложение, — сказал Оуэн.
— Вы представляете меня или мистера Фицджеральда?
— Вас, сэр.
— Во-первых, пусть кто-нибудь скажет мне, кого я якобы избил.
— Мистера Фицджеральда, — ответил Холден. — Сейчас мы ждем видеодоказательства, однако у него есть ушибы, подтверждающие заявление. — Он посмотрел на мои руки, лежащие на столе. — И я порекомендую сделать фотографии ваших рук.
Я взглянул на них и пожал плечами: — Садовые работы. Я работаю в офисе, мои руки нежные.
— Мистер Демитри... — начал Оуэн.
— Нет. Передайте всемогущему Алтону Фицджеральду, что я принимаю обвинение. Я внесу залог, а свое предложение он может засунуть себе в задницу. — Я подался вперед, хлопнув ладонью по столу. — О, и передайте ему, что не я буду оспаривать этот брак, а его падчерица. И я буду стоять рядом с ней, прямо рядом с ней, когда она выставит его на посмешище перед судьей и на первых полосах всех газет.
— Мистер Демитри? — переспросил детектив.
Я откинулся назад и посмотрел на своего адвоката: — Он применял силу к Александрии. Он силой тащил ее в машину, куда она не хотела садиться. Если у вас есть видео, доказывающее его обвинения, у вас будет и видео его нападения. Дайте ему знать: я призову его падчерицу выдвинуть встречные обвинения.
Дэрил Оуэн выглядел недовольным, но улыбка Стивена стала шире.
— Так вы признаетесь в нападении? — спросил Холден.
— Мой клиент не признавался ни в чем, кроме спасения своей девушки.
— Жены другого человека.
Я был уверен, что вена на лбу вот-вот лопнет, но сглотнул колкости.
— Мистер Оуэн, обвинений несколько, — продолжил Холден. — Сегодня на территории поместья Монтегю пострадал не только мистер Фицджеральд. Двое его охранников были найдены без сознания. Один был связан. — Он повернулся ко мне: — Вы не знаете ничего об этих людях, не так ли, мистер Демитри?
