Суждено быть бессмертной (ЛП), стр. 25

Он отвлекся пока его ухо не уловило звук двигателя, а движение за кухонным окном над раковиной привлекло его внимание. Это окно выходило на подъездную дорожку, идущую вдоль дома, а движение, которое привлекло его внимание, было большим фургоном. . он узнал его по рисунку сбоку. Мак тут же вскочил на ноги.

— Что такое? Миссис Веспер ахнула от удивления, и тоже выглянула в окно.

— Мой курьер, — объявил Мак, чтобы успокоить женщин, выходя из кухни.

Глава 8

К тому времени, как он вышел на заднее крыльцо миссис Веспер, у Мака практически покалывал язык при мысли о крови, которую он надеялся вскоре выпить. Он наблюдал, как фургон неуклюже появился в поле зрения и припарковался рядом с полицейской машиной. Он отметил, что теперь он полностью загораживал Дендриджу обзор дома, и не удивился, услышав гневный возглас мужчины с другой стороны большой машины.

— Это не курьерский грузовик.

Мак уже собирался спуститься по ступенькам крыльца, чтобы подойти к фургону, но остановился, когда Си Джей внезапно заговорила и схватила его за руку, чтобы остановить. Подавив нетерпение, которое хотело завладеть им, он повернулся, чтобы изобразить, как он надеялся, ободряющую улыбку. «Нет. Это фургон моих тети и дяди. Должно быть, они согласились привезти мне то, что мне было нужно, что объясняет, почему это заняло так много времени, — сухо добавил он. «Моя тетя опаздывает везде».

— Меня это возмущает, Мейкон Аржено.

Он и Си Джей оба повернулись, чтобы посмотреть на женщину, стоящую в открытой боковой двери фургона. Маргарита с длинными каштановыми волосами и широкой улыбкой была прекрасна, даже с таким большим животом, что она могла бы играть в пляжный мяч под бледно-голубым сарафаном, который был на ней, с весельем подумал Мак, пока женщина ждала, когда фургон полностью остановится и зафиксируется на месте, а затем осторожно опустил ее.

— Единственная причина, по которой это заняло так много времени, заключается в том, что ты не удосужился сообщить Бастьену адрес, по которому ты был, а на телефоне, с которого ты звонил, было указано «Частный абонент», поэтому он не смог перезвонить, чтобы узнать адрес, — объявила та самая беременная женщина с оттенком раздражения, пересекая задний двор и подходя к ступенькам. — Мы с Джулиусом часами наматывали круги, пока Бастьен пытался выяснить, где ты. Только когда мы посетили полицейский участок здесь, в Сэндфорде, мы смогли узнать, что ты поселился в местном пансионе, и получили адрес.

— Маргарита?

Мак открыл рот, чтобы ответить своей тете, но остановился и резко повернулся к Си Джей, когда она назвала имя. Он еще не представил ее и не упоминал ее имени. Тем не менее, Си Джей, очевидно, знала ее, и, судя по растущему удовольствию на ее лице, знала ее лично.

«Боже мой, Си-Джей Каммингс», — сказала теперь Маргарита, улыбаясь женщине и неловко спеша вверх по лестнице, чтобы обнять ее. — Как приятно видеть тебя здесь. Отстранившись, она ухмыльнулась Маку и призналась: «Хотя у меня было предчувствие, что мы встретимся здесь, в Сэндфорде».

Взгляд Мака тут же сузился на тете.

— Почему ты думала, что мы встретимся здесь? — спросила Си Джей с явным удивлением. «Я живу в

Миссисауге

и говорила тебе это, когда мы были на острове Пели».

— О, — выдохнул Мак, когда в его голове пронесся разговор с его двоюродным братом Бастьеном. — Мама предлагала тебе снять дом в Сэндфорде? «Что? Нет. Она предложила мне поискать дом или коттедж на острове Пели, — удивленно ответил он, а потом спросил: — Почему ты спрашиваешь? «О, просто в последнее время у нее появилась склонность сводить бессмертных с их спутниками жизни, и я подумал… Неважно, — прервал себя Бастьен. «Очевидно, что на этот раз она не имеет к этому никакого отношения».

После предложения Маргариты Мак действительно рассматривал остров Пели как возможную базу для лаборатории. Но это было далеко от его отца и сестры, и пришлось бы ездить на лодке летом и летать на самолете зимой, когда озеро замерзало. Кроме того, ему почти ежедневно доставляли сырье, вещества необходимые для экспериментов и зимой это будет делать хлопотно, не говоря уже о то, что дорого.

Маргарита отвлекла его от мыслей, когда она ответила на вопрос Си Джей: «Потому что я много думала о тебе этим утром. Обычно это означает, что я скоро увижу этого человека, а поскольку я планирую пробыть здесь некоторое время, это означает, что я увижу тебя здесь».

«О», Си Джей рассмеялась над ее словами. «У меня есть подруга, которая так относится к деньгам. Ну не так точно. Она клянется, что каждый раз, когда у нее проблемы со сном, на следующий день по почте приходит чек».

«Это бессонница ей платит», — сказала Маргарита, и обе женщины рассмеялись.

«Ну, боже мой, я думаю, мне лучше сварить еще кофе».

Мак оглянулся на этот комментарий миссис Веспер и увидел, что она присоединилась к ним на крыльце, но именно Си Джей протянула руку женщине и помахала ей, сказав: «О, нет, миссис Веспер. Сначала подойди и познакомься с Маргаритой. Маргарита, это Милли Веспер. Миссис Веспер, это Маргарита Нотте. Я познакомилась с ней и ее мужем… — запрокинув голову, она спросила: — Джулиус тоже здесь?

«Да. Он и мальчики пошли, чтобы поговорить с тем симпатичным офицером в полицейской машине о том, куда перевезти фургон. Я так понимаю, он загораживает ему обзор, — объяснила Маргарита, но Мак заметил, что ее взгляд с большим интересом прикован к миссис Веспер. Возможно, именно поэтому он не слишком удивился, когда она сказала: «Боже мой, Милли, в тебе есть интересная энергия. Это заставляет меня думать о ком-то еще, кого я знаю».

— Маргарита Аржено Нотте, я сказал тебе подождать, пока я провожу тебя.

Мак взглянул на фургон как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джулиус Нотте мчится к ним вокруг передней части автомобиля, а Джастин Брикер и кузен Мака Декер Аржено Пиммс следуют за ним. Он также заметил, что, хотя голос мужа Маргариты мог звучать резко, выражение его лица выражало чистую тревогу.

— Я в порядке, все в порядке, — беззаботно сказала Маргарита, отмахиваясь от его беспокойства.

— Это нехорошо, любовь моя, — тут же возразил Джулиус, и в его голосе звучало странное сочетание раздражения и привязанности. — Что, если бы ты упала или…

«Дорогой, я беременна, а не калека», — со смехом сказала Маргарита, скользя рукой по руке мужчины, когда он приблизился к ней. — Ты слишком много беспокоишься.

— Ты заставляешь меня слишком сильно волноваться, — возразил Джулиус, высвобождая руку из ее хватки, обвивая ее за талию и прижимая к себе. — В последнее время ты не слишком твердо стоишь на ногах.

— Ты хочешь сказать, что я неуклюжая? — спросила Маргарита с оскорблением.

— Нет, — заверил он ее. «Я говорю, что ты просто не привыкла к этому новому распределению веса, с которым тебе приходится иметь дело».

— Ты хочешь сказать, что я толстая, — предположила Маргарита, сузив глаза.

— Нет, нет, никогда бы, — сказал он тотчас же, и выражение его лица стало встревоженным. — Ты не толстая, любовь моя.

— Я толстая, — недовольно возразила Маргарита. «Я большая, как амбар».

— , но от моего ребенка, и я люблю тебя за это, — тотчас возразил Джулиус и, казалось, тотчас же понял свою ошибку, когда глаза Маргариты сузились. «Я имею ввиду нет. Не такая большая, как амбар, любовь моя. Просто кругленькая, как спелый фрукт.

«Кругленькая?» — с тревогой спросила Маргарита.

— Пухленькая, я имел в виду пухленькая, — быстро отозвался он.

«Брось, Джулиус», — сказала Си Джей со смехом. — Ты просто копаешь себе яму глубже.

Джулиус Нотте повернулся, чтобы моргнуть, глядя на Си Джей, а затем широко улыбнулся в знак приветствия. «Си Джей Каммингс!»

Мак с изумлением наблюдал, как лицо Си Джей расцвело широкой радостной улыбкой, которая превратила ее из просто привлекательной в ошеломляющую, а затем Джулиус шагнул вперед, чтобы поприветствовать ее, и Мак нахмурился. Он хотел настучать мужчине по рукам и оттолкнуть его, но Джастин Брикер отвлек его, сказав: «Маргарита, мне показалось, я слышал, как ты сказала, что энергия этой милой дамы напоминает тебе кого-то еще, когда мы подошли к фургону? Я правильно понял?»