Суждено быть бессмертной (ЛП), стр. 13

В конце концов, он вздохнул и сказал: «Я был бы очень признателен, если бы вы могли помочь еще немного. Ничего особенного, — поспешил добавить он. — Но я знаю, что у вас должна быть комната у миссис Веспер, и я подумал, может быть, вы могли бы просто отвезти туда мистера Аргонавта, побыть с ним, пока он не снимет комнату, а затем проводить его в целости и сохранности и побыть с ним, немного. Я обещаю, что самый первый человек, который вернется в участок, отправится прямо туда, чтобы сменить вас, и будет охранять его.

Си Джей не удосужилась исправить неправильно произнесению фамилию Maка; она просто терпеливо ждала, позволяя тишине затягиваться. Она была вознаграждена за свое терпение.

«И, конечно же, взамен я позабочусь о том, чтобы Джефферсон был доступен завтра днем в любое время, когда вы захотите, для нужной вам беседы», — сказал наконец капитан Дюпри с покорностью. «Я приведу его в пансион или куда угодно, чтобы вы могли поговорить с ним».

Си Джей улыбнулась, но сохранила свой тон мягким, когда она сказала: «Одна из комнат для допроса подойдет для этого, или даже ваша комната для совещаний. Он начинает свою следующую смену в 4 часа дня, завтра, поэтому давайте назначим время на 3 часа дня».

— Ладно, — обиженно буркнул капитан Дюпри. — Так что, присмотрите немного за этим господином Аргонавтом? Если вам неудобно везти его в пансион, вы всегда можете подождать с ним в участке. Я просто подумал-"

«Я отвезу мистера Аржено к миссис Веспер», — тут же перебила Си Джей, подчеркнув правильную фамилию. — Как вы и сказали, он, вероятно, все равно там окажется.

«Аржено. Верно. Хорошо, — пробормотал капитан Дюпри. «Спасибо. Я ценю вашу помощь.»

«Нет проблем, капитан», — великодушно сказала Си Джей, а затем, поскольку она чувствовала, что он будет чувствовать себя в долгу перед ней, она спросила: «Почему вы с Джефферсоном в больнице? Он ранен? Или вы?»

Наступила минутная тишина, а затем капитан Дюпри сказал: «А вот и доктор. Я должен идти.»

За словами последовал гудок, сообщающий ей, что он повесил трубку.

Глава 4

Си Джей опустила трубку, покачав головой. Она хорошо справлялась со своей работой, и нежелание капитана отвечать на ее вопросы только укрепило ее решимость выяснить, что же произошло сегодня вечером. Она не стала бы беспокоиться, если бы не то, что дело касалось Джефферсона, и он был тем, кого она должна расследовать. То, что капитан избегает ее вопросов, лишь вызывало у нее подозрения и раздражение. Но она узнает, что произошло. В конце концов. В маленьком городке было трудно хранить секреты.

Встав с угла стола, она вышла из кабинета и обнаружила, что миссис Дюпри освободила Мака и снова пытается усадить его в кресло.

«Пора идти», — объявила Си Джей, прервав болтовню миссис Дюпри.

«Идти?» — с тревогой повторила женщина. — Куда?

Пока она это делала, Мак подбежал к Си Джей, весело спрашивая: «Куда мы направляемся?»

Си Джей заколебалась, но затем проигнорировала его вопрос и спросила миссис Дюпри: «Здесь есть запасное пальто и шляпа, чтобы замаскировать мистера Аржено для прогулки к моей машине? На тот случай, если поджигатель наблюдает за выходом, — добавила она, когда жена капитана продолжала просто смотреть на нее.

Последний комментарий сработал. Глаза миссис Дюпри расширились, ярость тут же погасла, и она развернулась и бросилась в кабинет капитана.

— Мне не нужна маскировка, — пробормотал Мак, пока они смотрели, как дама суетливо исчезает из виду.

«Лучше перестраховаться, чем сожалеть», — просто сказала Си Джей и с облегчением увидела, что жена капитана быстро вернулась. Она несла офицерский мундир и фуражку — возможно, капитанскую, как предположила Си Джей, но она не спрашивала и просто ждала, пока Мак наденет и то, и другое. Когда он закончил, они обе посмотрели на него. Выглядел он, конечно, нелепо. Пиджак был тесноват на плечах, но слишком велик в талии, а клетчатые фланелевые пижамные штаны просто не сочетались с маскарадным пиджаком и фуражкой.

— Нужны штаны, — вдруг сказала миссис Дюпри, снова убегая.

Мак пошевелил плечами в пиджаке и сделал недовольное лицо, но ни один из них не проронил ни слова, ожидая миссис Дюпри. Через мгновение она вернулась, неся на вешалке подходящие к наряду брюки.

«Они будут вам великоваты, но, по крайней мере, они налезут на ваши пижамные штаны», — сказала миссис Дюпри, подходя к Маку и стягивая штаны с вешалки. — Возможно, вам придется их держать.

Мак вздохнул, но принял штаны и натянул их поверх собственной одежды.

— У вас есть зажим или веревка, может галстук? — спросила Си Джей у миссис Дюпри, наблюдая, как Мак сжимает штаны в руке, чтобы они не упали, как только он их натянул.

Жена капитана кивнула и снова поторопилась прочь, на этот раз исчезнув за дверью, ведущей в коридор к кухоньке и камерам. Когда она вернулась, у нее было несколько больших зеленых зажимов, вероятно, от мусорных пакетов.

Си Джей пробормотала: «Спасибо», взяла один и подошла к Маку, чтобы быстро продеть ленту через три петли на брюках, затем зафиксировала и отступила назад, чтобы осмотреть свою работу. Когда Мак отпустил их, а штаны все еще были свободными и чуть не упали, она взяла у женщины еще один зажим и подошла к Маку с другой стороны, чтобы стянуть еще две петли. На этот раз, когда она отступила назад, и он отпустил штаны, они остались на месте.

— Я выгляжу нелепо, — сказал Мак, хмуро глядя на скомканные штаны.

«Пиджак скроет это», заверила его Си Джей, прежде чем добавить: «И на улице темно. Все будет хорошо.

Мак хмыкнул, но позволил пиджаку опуститься, чтобы прикрыть верх штанов, а затем быстро осмотрел себя, прежде чем кивнуть и протянуть ей одну руку в учтивом жесте. «Позвольте?»

Си Джей тупо уставилась на предложенную руку, но не приняла ее. Вместо этого она фыркнула и повернулась, чтобы выйти из офиса.

Мак молча шел за ней, пока они не пересекли приемную, а потом сказал: — Кэтрин Джейн (Catherine Jane).

«О, добрый Господь! Не начинай снова, — раздраженно отрезала она.

— Мне кажется, мне следует познакомиться с женщиной, которая будет охранять мое тело, — легкомысленно ответил он.

«В этом нет необходимости», — заверила она его, толкнув входную дверь участка и задержавшись, чтобы оглядеться, ища машины на стоянке или кого-нибудь, кто мог бы наблюдать. Она никого не увидела, но это не значило, что там никого не было.

— Опусти голову, чтобы никто не видел твоего лица, — приказала она и снова двинулась вперед, позволяя ему выйти из здания.

«Ты, должно быть, действительно ненавидишь свое имя», — прокомментировал Мак, следуя за ней к машине.

Си Джей посмотрела через плечо, чтобы убедиться, что его голова опущена, но не ответила на его слова. Она просто взяла его за локоть, чтобы подтолкнуть к машине. Она нажала кнопку на брелоке, чтобы разблокировать машину, когда они подходили, а затем открыла дверь со стороны переднего пассажира, осмотрела пустую парковку, ожидая, пока он сядет, и закрыла дверь, как только он сел, а потом обошла машину до водительского места.

«Ну, это странно», — прокомментировал Мак, когда она села за руль и закрыла свою дверь.

«Что именно?» — рассеянно спросила она, ее глаза бегали по парковке, когда она пристегнулась и завела двигатель.

— Ты проводила меня до машины, — объяснил он. «Я обычно тот, кто делает это, когда с дамой».

«Я не леди. Я твой телохранитель, — мрачно напомнила ему Си Джей, переключая передачи и выезжая с парковки задним ходом. «Пристегни ремень безопасности и держи голову опущенной».

Он сделал, как было велено, а затем молчал, пока она выруливала с парковки на дорогу. К ее большому удивлению, он хранил молчание даже после этого, пока она делила свое внимание между вождением автомобиля и наблюдением в зеркале заднего вида в поисках тех, кто мог их преследовать. Этой поздней ночью или ранним утром, как посмотреть, было не так много людей, разъезжающих вокруг, и никто, казалось, не преследовал их. Тем не менее, Си Джей дважды объехала квартал, где располагался пансион, чтобы убедиться, что у них нет хвоста, прежде чем съехать на подъездную дорожку и направить свою машину на небольшую парковку за старым викторианским домом.