Шпионские страсти, стр. 66

— Я бы, возможно, и хотела вам поверить, — призналась она. — Однако меня терзает подозрение, что я поплачусь за излишнюю доверчивость, едва выпью вот это.

Маг усмехнулся:

— Если бы я хотел обеспечить вам какую-нибудь неприятность, не стал бы подливать жидкость из пузырька на ваших глазах.

— Возможно. — Катрин повертела бокал в руке. — Или, наоборот, стремились усыпить таким образом мою бдительность.

Орландо рассмеялся:

— Легковерием вы точно не страдаете. Что ж, рассудите сами. Пунш безобиден, его нам с вами налили из одного графина. Что же касается второго компонента…

Взяв со стола так и не закупоренный пузырёк, маг плеснул себе щедрую порцию оранжевой жидкости.

— Как видите, себе я налил ещё больше, чем вам, вопреки законам гостеприимства. — Подмигнув Катрин, он залпом осушил две трети бокала.

— Не проще было бы объяснить, что вы туда добавили? — поинтересовалась Катрин, подозрительно прищурившись.

— Лекарство, — пожал плечами Орландо. — Средство, которое не позволит вам схватить воспаление лёгких. Я ведь всё-таки маг, — с весёлой хитринкой во взгляде напомнил он.

Ещё немного подумав и поглядев на бокал, Катрин сперва пригубила напиток, а затем, прислушавшись к собственным ощущениям и не обнаружив ничего необычного, отпила половину.

Чихнула и с укоризной уставилась на Ибарру.

— Никакое лечение не действует мгновенно, — развёл руками тот. — Но могу пообещать, что к утру вы думать забудете об этой простуде.

Они ещё немного посидели, греясь и попивая пунш. Атмосфера, как ни странно, была спокойной и даже уютной.

— Скажите, — проговорила Катрин некоторое время спустя, — этот герцог, который хочет захватить трон… Он в самом деле так твёрдо вознамерился взять меня в жёны?

— Видите ли… — промолвил Орландо, отставляя на стол свой бокал, успевший опустеть наполовину во второй раз. — Я не так уж внимательно слежу за политикой, и узнал об этой истории, как и вы, от женщины, которая приходила сюда некоторое время назад.

— Эрталийки? — уточнила Катрин, не запомнившая имени своей собеседницы.

— Именно, — подтвердил маг. — Несмотря на то что она — эрталийка, у меня есть причины ей доверять. Тем не менее, прежде чем оказать ей содействие, я проверил информацию по своим каналам. Ромеро, ясное дело, не распространяется направо и налево о своих планах, но очень похоже на то, что всё сказанное леди Корбетт справедливо.

Девушка слушала внимательно и сосредоточенно, плотно сжав губы.

— Кроме всего прочего, однажды он уже пытался упрочить свои позиции подобным образом, — добавил Орландо. — Только в тот раз речь шла об иностранной принцессе. Он пробовал похитить её, воспользовавшись для этой цели кое-какими магическими средствами. Кстати, именно наша с вами общая эрталийская знакомая и помешала ему это сделать.

— Магическими? — Катрин ощутимо напряглась. — Стало быть, этот Ромеро ещё и маг?

— Не так чтобы маг… — Ибарра брезгливо поморщился. — Скорее лишённый таланта самоучка, нашедший способ паразитировать на силе артефакта. Вам доводилось что-нибудь слышать про Перстень Могущества?

Недоверчиво щурясь, Катрин подпёрла щёку рукой.

— Сказки, — с надеждой прокомментировала она.

— Увы, не совсем, — возразил Ибарра. — А вот беспокоиться вам не о чем, — добавил он, видя, как вытянулось лицо девушки. — Пока вы в моём замке, вам ничто не угрожает.

Сказано это было без ложной скромности, но и без бахвальства; маг просто констатировал факт.

— Хотите сказать, вы сильнее Ромеро? — уточнила Катрин.

— Во-первых, сильнее. — И вновь констатация факта. — Но дело даже не в этом. Вы действительно очень мало знаете о магии, леди Борфор. Одолеть мага в его собственном… логове, — Орландо подмигнул, употребив это слово, — почти невозможно. Фраза о том, что дома и стены помогают, в нашем случае приобретает буквальное значение. Сюда даже проникнуть без ведома хозяина практически нереально. На моей памяти был только один случай удачного вторжения, — сообщил он, отчего-то с весьма довольным видом.

— Значит, всё-таки был? — В голосе девушки отчётливо читалась тревога.

— Я уже принял меры, — заверил Орландо. — Повторить подобное никому не удастся.

— А тем же людям? — не успокаивалась Катрин.

Маг усмехнулся:

— Их вам точно не стоит бояться.

— Вы их убили? — по-своему истолковала эти слова девушка.

Вопрос был задан по-деловому, без сантиментов, исключительно ради получения информации.

— Убийство — не единственный способ избавиться от врагов, — уклончиво ответил Ибарра. Так уклончиво, что Катрин весьма заинтересовало, каким бы оказался развёрнутый отрет.

— Какова же альтернатива? — вместо этого поинтересовалась она.

— В некоторых случаях они становятся союзниками, — пояснил Орландо. Немного подумал и, усмехнувшись, добавил: — И порой оно того стоит.

Часовня и вправду располагалась на самой окраине, в отдалении от маленьких покорёженных домиков, чтобы не сказать — лачуг. С одной стороны лес, с другой — кладбище, с третьей — пустынная дорога. И посреди всего этого — небольшая каменная постройка с арочной дверью и — выше — таким же арочным окном. В самом верху можно было разглядеть ещё одно окошко, круглое.

Я остановилась, заблаговременно найдя убежище возле раскидистого дуба, Нарцисс же проследовал к часовне.

Ждать пришлось довольно долго, в особенности учитывая напряжённость ситуации. Больше получаса. Всё это время поблизости от часовни царила тишина. Никто не входил и не выходил. Я потихоньку подобралась поближе. Информации это не добавило. Когда высокая деревянная дверь наконец открылась и вышедший из неё Нарцисс широким шагом направился по пыльной дороге в направлении города, не скрою: я вздохнула с облегчением.

— Ну что? — спросила я, пропустив агента вперёд и нагнав его уже вне зоны видимости часовни.

— То же, что и Антолье, — поморщился он. — Принял меня благосклонно, но не более того. Я уж и так там крутился, и эдак. Молился, фрески рассматривал. Так ничего и не дождался. Разве что убедился, что войска там нет, — усмехнулся он. — Если кто где и прячется, вряд ли больше пары человек.

— Что теперь? — Я подстроилась под его шаг, и мы в едином темпе удалялись от обсуждаемой часовни. — Уходим ни с чем? Будем тянуть за другие ниточки?

— Не совсем, — качнул головой Нарцисс. — Думаю переждать где-нибудь поблизости и наведаться туда этой ночью. Место-то интересное. Надо бы осмотреть.

— Я с тобой.

Небезопасно, конечно, но — работа у нас такая.

— Уверена? — изогнул бровь он.

— Абсолютно, — с беззаботным видом откликнулась я. И, лукаво улыбнувшись, добавила: — Ночные приключения — это как раз по моей части.

В часовню мы возвратились глубокой ночью. Я, как и в первый раз, осталась караулить снаружи, но теперь — близко от входа, чтобы в случае необходимости вовремя предупредить Нарцисса о чужом присутствии. Либо быстро прийти на помощь. Собственно говоря, именно последнее я и сделала, точнее, так мне в первый момент показалось. Услышав раздавшийся из часовни грохот, я ринулась внутрь, держа в одной руке метательный нож, а в другой — кинжал. Но, оказавшись в тёмном помещении с высоким потолком, обнаружила там лишь беззвучно сквернословящего Нарцисса, умудрившегося опрокинуть конструкцию из старых доспехов непонятного назначения.

— Полагаешь, это случайность? — шепнула я, озираясь. Невозможность отслеживать происходящее со всех сторон одновременно заставляла испытывать чувство резкого дискомфорта.

— Не думаю. Уходим, — решил агент и, напоследок оглянувшись, шагнул к выходу.

Видимо, Нарциссу пришла в голову та же мысль, что и мне: он только что напоролся на своеобразную «мышеловку», специально оставленную здесь на случай появления незваных гостей.

Мы вместе поспешили прочь, но, когда до двери оставалось лишь несколько ярдов, под нами внезапно провалился пол… Вернее, как выяснилось впоследствии, перевернулась одна из составлявших его крупных плит. И мы полетели вниз.