Кровные узы - самые крепкие (СИ), стр. 19

В столовую зашёл Дэйв.

— Ничего себе, ты почтила присутствием этот дом, — усмехнулся он.

— А что тебя так удивляет? — поприветствовала я его, он сел рядом со мной за стол.

— Теперь ты с Лассетером? — спросил он, а я закатила глаза, поняв, что он уже всё разнюхал.

— И что с того, — бросила я. — Ты ревнуешь?

— Я несколько напуган, — признался он. — Ты встречаешься с сыном охотника.

— Что? — переспросила Габриель.

— Неужели кто-то в этом доме еще чего-то про меня не знает, — фыркнула я.

— Будь начеку, засыпая с ним в одной постели, — таинственно прошептал Дэвид, а затем рассмеялся. — Расслабься, я шучу. Рад, что ты нашла себе хорошего парня.

— Джек — не хороший парень, — задумчиво сказала я. — В этом городе, по-моему, нет хороших парней.

— А как же я? — спросил Дэйв, — я же душка.

— Нет, — усмехнулась Габриель, жуя печенье. — Ты не душка, Дэйв.

— Не думала, что скажу это, но я согласна с Габриель, — улыбнулась я, вставая и относя тарелку в раковину.

В столовую вбежал Кили и забрался к Дэвиду на колени.

— Вы уже подружились? — спросила я, с улыбкой глядя, как Дэйв общается с моим братом. Он дал ему печенье, взяв слово, что тот не расскажет Грейс.

— У нас в семье прежде не было детей, — ответила за него Габриель. — Дэвид развлекается.

Я оглядела кухню, где Габриель мыла посуду за нас троих, Кили возбужденно рассказывал Дэйву про мультик, который видел, а тот слушал его с таким неподдельным интересом, что я невольно заулыбалась.

И в который раз я убедилась, что совершенно не представляла раньше, как должна выглядеть семья.

Я поднялась к Хизер, она валялась на своей кровати и читала книгу, держа ее ступнями ног.

— Тебе скучно? — спросила я.

— Невыносимо, — простонала сестра, я села рядом с ней.

— Почитаешь мне вслух? — спросила я, Хизер улыбнулась, скинула книгу на покрывало и опустила ноги.

Мы провалялись больше часа, я слушала ее тихий размеренный голос, она забавно терла нос, переворачивала страницы и теребила обложку. Мной овладело спокойствие и умиротворение, равных которым я не испытывала уже давно.

***

Прошло больше трех недель, когда Грейси зашла в столовую, где мы полным составом обедали, и заявила, что мы с Игрейн можем вернуться.

Ремонт в доме был отменным, он весь сиял теперь не хуже особняка Лассетеров. Полы были отполированы, светильники и карнизы — начищены, старинные обои и гардины сияли, словно новые, антикварная мебель была очищена от пыли, отреставрирована и выглядела, наконец, на свою настоящую стоимость. В столовой сияли благородным блеском новенькая серебряная посуда и белоснежные скатерти, мебель во всем доме оказалась из натурального дерева высшего качества. Все окна заменили, теперь в доме не было так промозгло, двери утеплили и заново покрыли лаком.

В моей комнате из-за новых окон стало совсем светло, там поменяли полы, на обоях больше не было следов от того, что когда-то висело на стенах, Грейс расставила по всему дому вазы с живыми цветами и статуэтки, они были и здесь. Напротив моей кровати заботливо повесили маленький плазменный телевизор.

Дышать в доме стало намного приятнее, теперь здесь не было так пыльно, даже наружная облицовка обновилась, рабочие привели в порядок сад, частично подпилили деревья, выдернули дикие кустарники и подстригли газон.

Я ощутила себя словно во дворце, таким этот дом на самом деле оказался шикарным. Я с радостью перетащила вещи назад, разложив всё обратно на полки моего антикварного комода.

Джек был прав, когда говорил, что особняк Мэрилу очень дорогой — теперь, обновленный, он стоил баснословных денег.

В тот же день Джек заехал за мной, чтобы отвезти в какой-то ресторан, куда мы договорились пойти вчетвером днём ранее. Он позвонил, я как раз надевала шарф, дверь ему открыла Игрейн.

— Привет, — улыбнулась она. — Джек?

Он учтиво кивнул, выглядел он сегодня просто ослепительно: в дорогущем костюме, отменно сидящем на его стройной фигуре, в белой рубашке с небрежно расстегнутыми верхними пуговицами и топсайдерах из натуральной кожи.

— Я Игрейн, старшая сестра, — улыбнулась она, кивая на меня.

— Очень рад, — произнес Джек, улыбаясь своей хитрой улыбкой.

Я оборвала это, пожалуй, слишком чопорное знакомство, набросившись ему на шею, одновременно закрывая за собой дверь и бросая слова прощания Игрейн. Джек рассмеялся, целуя меня.

— Твоя сестра вовсе не такая, как ты о ней говорила, — улыбнулся он.

— А что я такого о ней говорила? — я прикинулась дурочкой.

В ресторане я веселилась от души, боясь подумать о том, как же всё стало хорошо. А ведь еще пару недель назад я готова была бежать из этого города.

Мы с Элизой вышли на террасу ресторана, чтобы покурить.

— Как твои отношения с Джеком? — спросила она, поджигая мою сигарету.

— Хорошо, — откликнулась я. — Кажется, что я счастлива, Джек с меня пылинки сдувает, только меня как будто что-то держит, но я не могу понять, что.

— На что это похоже? — удивилась Элиза.

— На то, что он действительно любит меня, а я его — всё еще нет, — хмыкнула я. — А как насчет Калеба? — я развернулась к ней. — Как у тебя с ним?

— Всё чертовски отлично, я и не представляю теперь, что всего месяц назад подумывала его отшить, — протянула она. — Но у нас, кажется, всё наоборот — я чувствую, что влюбляюсь в него все сильнее, а он все так же по-джентельменски мил и обходителен.

— О, нет, Калеб без ума от тебя, — уверенно ответила я. — Все это видят, не накручивай.

— К дьяволу эти разговоры, идём, раскрутим братьев на выпивку, — скомандовала она.

Я кивнула в знак согласия и выбросила сигарету.

Когда Джек и Калеб подвезли нас до дома, я вышла и едва не заорала на всю улицу от радости, потому что на парковке около нашего дома стоял знакомый мне грузовичок отца Кристины. Около него уже возились Грейс и Винс, а мои подруги нерешительно озирались вокруг.

Я выскочила из машины.

— О Боже мой! — выпалила я, подбегая к Даниель и обнимая ее так крепко, как только могла.

Следующей на очереди была Кристина, за ней — Мэй. Я едва не расплакалась от счастья, когда увидела их всех здесь, в Ричмонде.

— Ого, — выдохнула Дэни, глядя на мой особняк, затем на машину Калеба и Джека, а после на них самих, — у тебя тут шикарная жизнь, Иви!

— Это Калеб и Джек, — я махнула на них рукой. — А это моя Элиза, я вам про неё рассказывала.

Она улыбнулась в знак приветствия.

— Гостевая спальня на втором этаже вся ваша, — объявила Грейс, пока Винс помогал девочкам донести их вещи до дома.

Элиза попрощалась со мной, поцеловав меня в щеку, и уехала домой с Калебом и Джеком. Даниель вертелась, как уж, стараясь охватить взором всё, и вдруг застыла.

— Черт меня побери, Ив, — проговорила она, я проследила за направлением ее взгляда.

На пороге моего дома стоял Дэвид, он выглядел так, что я сама невольно засмотрелась. Он закатал рукава фланелевой рубашки по локоть и в этот момент поднимал сумки Мэй, помогая Винсу.

— Какой красавчик, — выдохнула Дэни, — Иви, умоляю, скажи, что это не твой парень.

— Это мой троюродный брат, Дэйв, — протянула я, не в силах оторвать взгляда от его напряженных рук, он в этот момент глянул в мою сторону и улыбнулся Даниель.

— Тот самый? — переспросила она, — который настоящий ублюдок без принципов?

— Ну, да, да, тот самый, — скомкано произнесла я, зная, что Дэвид слышит всё, что говорит Даниель. Он едва заметно усмехнулся, от этой усмешки мне еще больше стало стыдно. — Идём в дом, Дэни, — я поспешила увести ее, пока она не наговорила новых приятностей про Дэйва.

Грейси приготовила шикарный ужин, наша столовая была огромной, и мы все расселись свободно. Даже Скаут, Дэвид и Габриель согласились отужинать сегодня с нами, я улучила момент и села около Дэйва, сама не зная, почему.

Весь ужин он вел себя так хорошо, что к концу я даже начала на него за это злиться, он был обворожителен, вежлив, мил и чертовски красив, Даниель едва ли не с открытым ртом смотрела на него весь вечер.