Голубое сало, стр. 74

применяется при изготовлении…

– Ну что там, рипс лаовай? – раздался громкий молодой голос. – Долго мне ждать еще?!

– Все… – дернулся Сталин, торопливо вытаскивая трубку изо рта, приподнялся со стула. – Все гатово, гаспадин ST. Я все нашел…

– Чего же ты завис, шагуа? Скользи быстро!

– Слюшаюс. – Сталин сунул недокуренную трубку в пепельницу, взял книгу, заложив пальцем страницу, скрипя сапогами, засеменил к водяной двери.

Перед дверью остановился, произнес:

– Зэркало.

Появилось зеркало.

Сталин недоверчиво посмотрел на себя – желтолицего старика с редкими рыжеватыми усами, обвислым носом, низким рябым лбом, бесцветными глазами и седыми, зачесанными назад волосами. Поправил клапан на белом кителе, кашлянул и шагнул в дверь.

Булькнув, она впустила его в большую ярко-оранжевую комнату. Голый, невероятно худой молодой человек полулежал на огромном подиуме, утопая в шевелящихся ворсинках живородящей шерсти. Неестественно белая кожа его была покрыта подвижной татуировкой: 69 иссиня-черных дельфинов непрерывно появлялись и исчезали на его груди и руках. Мармолоновая пластина сложной формы обтягивала голый череп молодого человека и плавно уходила под кожу. Белые глаза его смотрели на парящую красную пирамидку – стабилизатор M-баланса. Юноша жевал вяленую саранчу и потягивал пиво из узкого стакана.

На полу, на стальной доске лежал пласт голубого сала, сращенный из узких шматков.

– Разрешите, гаспадин ST? – произнес Сталин своим бесцветным голосом.

– Ты совсем V-2 потерял, старый сяотоу? – проговорил юноша высоким голосом, обнажая сиреневые зубы.

– Я все нашел, гаспадин ST. – Сталин раскрыл книгу. – Вот, здесь в главэ номэр четыре напысано: сплачивание в прямоугольный грэбень гараздо надежней, чем сплачивание в трэугольный.

– А это что? – показал юноша глазами на голубое сало.

– А это и есть сплачиваные имэнно в прямоугольный грэбень, гаспадин ST.

– И он, по-твоему, надежен?

– Савершенно надежен, гаспадин ST.

– Ты уверен, рипс нимада?

– Я абсолутно уверен, гаспадин ST.

Юноша кинул в Сталина саранчой:

– А если по швам расползется, как у Сидни Новикофф?

– У нее сплачение было на гладкую фугу, гаспадин ST. Паэтому и распалзлось.

– А если сделать “ласточкин хвост”? – Юноша почесал свой расшитый бисером член.

Сталин прижал книгу к груди:

– Гаспадин ST. Паймыте, пожалуста. Саедынение шматков тыпа “ласточкин хвост” прыменяется только…

Раздался сигнал получения голубиной почты.

– От кого это, рипс сяобень? – поставил стакан юноша.

– Я сэйчас прынесу. – Сталин вышел, положил книгу на свой стол и по винтовой лестнице с трудом поднялся на крышу.

Там было мокро и промозгло – мартовский ветер гнал по небу клочья облаков, внизу погружалась в сумерки Москва.

Клон-голубь размером с гуся сидел в стальной клетке и ритмично дергал серой, переразвитой грудью. Узловатые лапы со свирепыми когтями намертво вцепились в клетку. Сталин вытянул из гнезда электрод, подошел к клетке. Кося большими черно-желтыми глазами, голубь раскрыл мощный клюв и зашипел. Сталин тронул почтаря электродом. Голубь дернулся и забился в слабой агонии. Сталин открыл клетку, вытянул из гнезда электронож и умело разрезал голубя пополам. Изношенные крылья птицы мелко трепетали. Сталин вынул из желудка почтаря серебристую капсулу, смахнул тряпкой кровь, сунул в карман кителя. Затем нажал педаль, и обе половины клон-голубя провалились в мусоропровод.

Сталин спустился вниз, протянул капсулу юноше:

– Прашу вас, гаспадин ST.

Тот взял капсулу, раскрыл. В ней оказалась полоса свернутой рисовой бумаги, исписанная мелким почерком.

Юноша прочел вслух:

2 января.

Привет, mon petit.

Тяжелый мальчик мой, нежная сволочь, божественный и мерзкий топ-директ. Вспоминать тебя – адское дело, рипс лаовай, это тяжело в прямом смысле слова.

И опасно: для снов, для L-гармонии, для протоплазмы, для моего V-2.

Еще в Сиднее, когда садился в траффик, начал вспоминать. Твои ребра, светящиеся сквозь кожу, твое родимое пятно “монах”, твое безвкусное tatoo-pro, твои серые волосы, твои тайные цзинцзи, твой грязный шепот: поцелуй меня в ЗВЕЗДЫ.

Юноша зевнул, кинул письмо на пол:

– Все-таки пеньтань этот Глогер, а?

Сталин осторожно пожал сутулыми плечами:

– Нэ очень умный человэк.

Юноша отхлебнул пива:

– Tatoo-pro я уже полгода не ношу, серых волос у меня в помине не было, рипс шен шен. А в ЗВЕЗДЫ целовать липкий Boris никогда не умел. Он умел одно – сопливить отношения. А ты знаешь, сяочжу, как я не выношу этого.

Он встал:

– Значит, ты уверен, что прямоугольный гребень не подведет?

– Абсолутно, гаспадин ST.

Юноша потянулся своим тонким телом, хрустнул костяшками пальцев и визгливо выкрикнул:

– Зер-ка-лааа!

Вокруг него поплыли три зеркала.

– Набрось, – приказал он Сталину.

Сталин осторожно поднял со стальной доски пласт голубого сала и накинул на костлявые плечи юноши. Составленная из 416 шматков, накидка светилась голубым, доходя юноше до пояса. Сталин застегнул замок молибденового ошейника. Юноша поправил его, уперся руками в бедра, неотрывно глядя в плывущие зеркала:

– Если я на Пасхальном балу раскрашу носорога – пойдешь к моему деду в навигаторы.

– Все будэт харашё, – натянуто улыбнулся Сталин.

Юноша покружился, накидка тяжело прошелестела.

– Ну? Похож я на Фэй Та? – спросил он свое отражение.

– Как двэ капли, – ответил Сталин и с хорошо скрытой ненавистью посмотрел на него.

Китайские слова и выражения, употребляемые в тексте

Ба – борона

Байчи – идиот

Баофа – порыв

Бэйбиди – гнусный

Бэйцаньди – вызывающее грусть

Бэнхуй – катастрофа

Буфуцзэ сяньсян – безответственный

Ванвэй – престол

Во ай ни – я люблю тебя

Вэнь-цзяньцзя – папка для бумаг

Гаовань – яйца (мужск.)

Гаофэнь – слишком

Гунмынь – задний проход

Даньхуан – желток (кличка русского прокитайской ориентации)

Дахуй – съезд

Куайхожэнь – весельчак

Кэбиди – презренный

Кэчиди – жалкий

Лао бай син – деревенщина

Лаовай – чужак

Лин жэнь маньи-ди – удовлетворительно

Лянмяньпай – двурушник

Мошуцзя – волшебник

Мэй Го – прекрасная страна

Нимада – мать твою

Нинь хао (ни ха) – здравствуй

Няо – моча

Пеньтань – тупой

Пинъаньди – спокойно

Пиньфади – убогий

Сяобень – ссать

Сяотоу – воришка

Сяочэ – вагонетка

Сяочжу – поросенок

Сяоши – пустяк

Табень – срать

Тудин – лысина

Фынцыхуа – карикатура

Ханкун мудень – авианосец

Хуайдань – мерзавец

Хушо бадао – чушь

Хэй Лун цзян – река Черного дракона

Цайюань – огород

Цзинцзи – игра

Цзодэ хэнь ягуаньди – сделано со вкусом

Цзуанькунцы – бурав

Цзы-динсянхуа – сирень

Цзюй во каньлай – как мне кажется

Цзюцзин нинь шэмма шихоу нэн чжуаньбэйхао ни? – И когда вы будете готовы?

Цюй нянь синцижи сяюй ши – в прошлогодний воскресный дождь

Чантайди – нормально

Чженцзеди гунян – невинная девушка

Чжи-чан – прямая кишка

Чжуаньмыньцзя – специалист

Чжунши – верность

Чоуди – вонючий

Чуньжэнь – глупец

Шагуа – дурак

Шаншуйхуа – пейзаж

Шаонянь – парень

Шен шен – животворная сила

Шици – период времени, срок

Шуйляо – пойло для скота

Юйван синвэй – идиотский поступок

Юэши – затмение Луны

Яндяньфын – эпилепсия

Другие слова и выражения

“Чжуд Ши” – древний трактат по тибетской медицине

Скран, римс, гланг-тхабс, рмен-бу – тибетские названия болезней

Рипс – международное ругательство, появившееся в устной речи евроазиатов после Оклахомской ядерной катастрофы 2028 года. Происходит от фамилии сержанта морской пехоты США Джонатана Рипса, самовольно оставшегося в зоне радиоактивного поражения и в течение 25 дней ведущего подробный радиорепортаж о состоянии своего облученного, умирающего тела

SOLIDный – склонный к изменению

BOBO – сексуальные особенности

L-гармония – степень равновесия полей Шнайдера у организмов и веществ

LM – показатель психопротеизма Джадда

M-баланс – психологическая устойчивость

BORO-IN-OUT – половой акт без релаксатора в STAROSEXе

Rapid – человек, склонный к мультисексу

GERO-KUNST – направление в